Subscribe to Newsletter
Login
To All Expats of the World: This French Song is Dedicated To You! is a post from: French Language Blog

Alain Souchon, a major figure on the French song scene, dedicated this song to all les exilés of the world who, for a reason or another, had to leave their own countries behind…
Despite the political changes occurring in France, past and present, la France still remains une terre d’accueil (a welcoming country)
Click here to view the embedded video.
Alain Souchon: “C’est Déjà  Ça” (“It’s Already Something”)
Je sais bien que, rue d’Belleville
I know well that, on rue de Belleville  Â
Rien n’est fait pour moi
Nothing is made for me
Mais je suis dans une belle villeÂ
But I’m in a beautiful city:
C’est déjà  ça
It’s already something
Si loin de mes antilopes
So far away from my antilopesÂ
Je marche tout bas
I walk low
Marcher dans une ville d’Europe
To walk in a European city
C’est déjà  ça
That’s already something
Oh, oh, oh, et je rêve Â
Oh, oh, oh, and I dream,
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh,
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà  ça, c’est déjà  çaÂ
To dream, it’s already something, it’s already something
Y a un sac de plastique vert
There’s a green plastic bag
Au bout de mon bras
That I’m holding
Dans mon sac vert, il y a de l’airÂ
In my green bag, there’s air
C’est déjà  ça
It’s already something
Quand je danse en marchant
When I dance while walking
Dans ces djellabas
In these djellabas
Ça fait sourire les passantsÂ
It makes the passerbies smile
C’est déjà  ça
It’s already something
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dreamÂ
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh
Oh, oh
Rêver, c’est déjà  ça, c’est déjà  ça
To dream, it’s already something
C’est déjà  ça, déjà  ça
It’s already something, already somethingÂ
DéjÃ
Already
Pour vouloir la belle musique
For wanting the beautiful music
Soudan, mon Soudan
Sudan, my Sudan
Pour un air démocratique
For a democractic air
On t’casse les dents
You get beaten up
Pour vouloir le monde parlé
For wanting the people spoken
Soudan, mon Soudan
Definitions: Dictatorship means "Shut the Hell Up"; Democracy means "Yeah, Keep Talking"...
Sudan, my Sudan
Celui d’la parole échangée
The one of the exchanged words
On t’casse les dents
You get beaten up
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà  ça, c’est déjà  çaÂ

To dream, it’s already something, it’s already something
Je suis assis rue d’Belleville
I’m sitting rue de Belleville
Au milieu d’une foule
In the middle of a crowd
Et là , le temps, hémophile
And here, the time, hemophiliac
Coule
Flows
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh
Oh, oh
Rêver, c’est déjà  ça, c’est déjà  ça
To dream, it’s already something, it’s already something
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream Â
Que soudain, mon pays, Soudan se soulève
That all of a sudden, my country, Sudan raises up
Oh, oh
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà  ça, c’est déjà  ça
To dream, it’s already something, it’s already somethingÂ
C’est… dé… jà … ça
It’s already… Some… thing
To All Expats of the World: This French Song is Dedicated To You! is a post from: French Language Blog

